作家魯敏攜《金色河流》走進(jìn)倫敦書(shū)展,用英文分享小說(shuō)創(chuàng)作

來(lái)源:澎湃新聞 (2024-03-23 19:03) 5996531

  英國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月13日下午,由譯林出版社主辦的“時(shí)間河流中的面孔與故事——《金色河流》英文版全球推介會(huì)”在倫敦書(shū)展鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)展臺(tái)隆重舉行。中國(guó)駐英國(guó)大使館公使銜參贊李立言,鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)副總經(jīng)理周建軍,中國(guó)著名作家魯敏,翻譯家韓斌(Nicky Harman)、沈如風(fēng)(Jack Hargreaves),牛津布魯克斯大學(xué)孔子學(xué)院執(zhí)行院長(zhǎng)李茜茜(Francesca Leiper),英國(guó)作家、??巳卮髮W(xué)創(chuàng)意寫(xiě)作研究員達(dá)維娜(Davina Quinlivan)等出席了活動(dòng)。這是作家魯敏首次走進(jìn)倫敦書(shū)展,她攜自己的最新長(zhǎng)篇小說(shuō)《金色河流》,和譯者、評(píng)論家一起與英國(guó)文學(xué)愛(ài)好者做推薦與分享。

李立言、周建軍、魯敏向國(guó)外出版社代表贈(zèng)書(shū)

  李立言、周建軍、魯敏向國(guó)外出版社代表贈(zèng)書(shū)

  《金色河流》自2022年出版以來(lái),在中國(guó)國(guó)內(nèi)獲得了包括第十一屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)提名獎(jiǎng)等在內(nèi)的多個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),亦頗受?chē)?guó)際關(guān)注,目前已輸出俄羅斯文、塞爾維亞文、土耳其文、哈薩克文等四個(gè)文版,其中塞爾維亞文版于今年3月初剛剛出版。此次倫敦書(shū)展,有多家意向性出版社與魯敏及該書(shū)版權(quán)方譯林出版社進(jìn)行深入接洽,已有英國(guó)、波蘭和意大利等出版社表示了強(qiáng)烈興趣。據(jù)悉,此書(shū)的英文譯稿即將于今年4月全部完成。

  在推介會(huì)上,魯敏用英語(yǔ)演講分享了這部小說(shuō)的創(chuàng)作歷程。她表示,《金色河流》是融入了她最重要生命經(jīng)驗(yàn)與經(jīng)歷的一次寫(xiě)作。“過(guò)去四五十年,中國(guó)所有領(lǐng)域都發(fā)生著巨大的變化,在這些變化中,文學(xué)看到了什么?是人。是面孔和面孔后面的故事。我所寫(xiě)的這個(gè)小老板身上,有著非常中國(guó)化的人情世故,他的面孔折射出中國(guó)人的‘此時(shí)此刻’。他身上,有鐵血,有柔情,有街頭智慧,有混沌的民間哲學(xué)。他這輩子最大的愿望是希望他的故事能被人們知道。我寫(xiě)下了,我把他的故事帶過(guò)來(lái)了。希望有更多的英語(yǔ)讀者可以看到。”

《金色河流》英文版推介會(huì)上,魯敏在做演講

 《金色河流》英文版推介會(huì)上,魯敏在做演講

  擔(dān)任英國(guó)翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合主席的著名翻譯家韓斌,是中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)得主,她堅(jiān)持譯介中國(guó)文學(xué)二十余載,翻譯了賈平凹、韓東、顏歌等多位中國(guó)作家的多部作品。作為魯敏《金色河流》和《六人晚餐》兩部作品的譯者,她表達(dá)了對(duì)魯敏的認(rèn)識(shí)與評(píng)價(jià),從漢學(xué)家視角介紹《金色河流》的特別之處,如在主題上的突破、手法與風(fēng)格上的創(chuàng)新等。她認(rèn)為《金色河流》的最大成就在于對(duì)什么都想要的小老板的刻畫(huà),“他生命將盡,他向死亡宣戰(zhàn),徒勞地用與家庭成員‘恩斷義絕’的杠桿方式來(lái)達(dá)到自己的目的。他是個(gè)強(qiáng)勢(shì)角色,既有言語(yǔ)粗俗、冒犯他人的一面,亦有勇敢果決、為人爽直的一面”。

  《金色河流》另一位譯者沈如風(fēng)系英國(guó)著名青年漢學(xué)家、世界漢學(xué)中心入駐翻譯家,曾翻譯文珍、李娟等中國(guó)作家的作品和多部中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典著作。他分享了翻譯《金色河流》的經(jīng)歷,對(duì)魯敏人物刻畫(huà)的高超手法嘆為觀止。他表示翻譯《金色河流》對(duì)他而言是一個(gè)挑戰(zhàn),但他充分享受這個(gè)過(guò)程。他說(shuō),書(shū)中的家庭關(guān)系矛盾重重,然而魯敏寫(xiě)作的方式卻“如此有趣、如此生動(dòng)并具有活力,每個(gè)人物均躍然紙上、呼之欲出。讀此書(shū)的人常常會(huì)在前一部分對(duì)某個(gè)人物有好感,在下個(gè)部分又對(duì)另一個(gè)人物有好感,并著迷于人物間的關(guān)系。非常有意思,感染力很強(qiáng)”。

  李茜茜作為一位曾經(jīng)在南京生活學(xué)習(xí)多年的牛津出版人,從讀者角度講述了從魯敏作品中讀到的熟悉的年代記憶和城市細(xì)節(jié)。她認(rèn)為《金色河流》是一本“人物關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜、內(nèi)容豐富、細(xì)節(jié)眾多的作品,讓人能夠從不同角度來(lái)看待書(shū)中人物,了解他們的內(nèi)心世界。”她還表示,“書(shū)中很多描寫(xiě)喚起我對(duì)南京的熟悉記憶,對(duì)了解當(dāng)代中國(guó)人的文化、社會(huì)和生活非常有裨益。”

  達(dá)維娜則對(duì)魯敏作品的寫(xiě)作風(fēng)格和書(shū)中的象征意義贊不絕口。她表示之前讀過(guò)《六人晚餐》,對(duì)魯敏的風(fēng)格很熟悉,那是一種幽默而有感染力的風(fēng)格,“充滿(mǎn)智慧,具有喜劇效果”。而《金色河流》在延續(xù)之前風(fēng)格的同時(shí)又有新的突破。“魯敏運(yùn)用河流來(lái)承載社會(huì)變遷、家庭關(guān)系的變化和想要表達(dá)的情感,海外讀者會(huì)對(duì)書(shū)中人類(lèi)普遍面臨的問(wèn)題產(chǎn)生共鳴,比如我們?nèi)绾误w驗(yàn)激情、快樂(lè)和脆弱等情感。”

  此前,魯敏《六人晚餐》英文版由譯林出版社聯(lián)系授權(quán)英國(guó)若意出版社出版,2022年出版后在英語(yǔ)世界取得了極大的反響,美國(guó)的《出版人周刊》(Publishers Weekly)等相關(guān)媒體網(wǎng)站專(zhuān)刊書(shū)評(píng)推薦,并入選英中貿(mào)易協(xié)會(huì)2022最佳中國(guó)小說(shuō)首選名單。

英文版《六人晚餐》

英文版《六人晚餐》